Por questoes de trabalho tenho de recorrer a interpretes quando os "clientes" nao falam ingles (ou obviamente Portugues porque estes clientes agora veem todos para mim).
Claro que ha linguas que nao entendo absolutamente nada e nao faco a minima ideia se o interprete esta' a transmitir fielmente o que eu estou a dizer e se me esta' a transmitir correctamente a mensagem do cliente.
Mas as vezes ate' entendemos a lingua, como foi o caso de um cliente Espanhol. O interprete estava la, mas eu percebi tudo o que ele disse e o que o cliente disse. Tive de corrigir varias vezes o interprete e sai daquele encontro com um amargo de boca. Nao estou a dizer mal do interprete, mas por vezes eles nao percebem patavina do contexto e no caso da intervencao social isto e' muito importante para se transmitir correctamente a mensagem.
Porque sao clientes especiais e com vulnerabilidades isto e' deveras importante.
Ando a pensar neste assunto ha' imenso tempo.